7 casos de reescritura de libros/cómics políticamente incorrectos

¿Sabías que en la nueva edición de Las aventuras de Huckleberry Finn se reemplazará la palabra nigger por la de esclavo? ¿O que en Matar a un ruiseñor, alegato histórico contra el racismo, se hará también lo propio? Sabías que en el cómics Los pitufos negros se les ha cambiado el color por morado? O que el cómic Tintín ha sufrido denuncias por ser propaganda colonialista y por crueldad contra los animales? Hoy veremos estos hechos y otros más para ver la terrible realidad de la dictadura de los políticamente correcto: la reescritura de la historia.

Sólo hay algo peor que la censura, y es la reescritura de la historia

reescritura-de-libros-comics-politicamente-incorrectos

De los pitufos negros a los morados

los-pitufos-negros-morados-portada.jpg

Los Pitufos Negros se corresponde a nada menos que al 1° número de la serie de pitufos creados por el belga Peyo, publicado en 1959. La historieta comienza cuando un pitufo se encuentra recogiendo madera en el bosque y al picarle una mosca se vuelve repentinamente negro y sólo es capaz de decir “¡Nac!”. Como consecuencia adicional el nuevo pitufo se vuelve violento y comienza a atacar al resto de los pitufos.

pitufo-se-transforma-en-pitufo-negro

papa-pitufo-sobre-los-pitufos-negros

Por si fuera poco, cuando este pitufo muerde a otro pitufo éste también se transforma en negro, de forma que la condición es “contagiosa”. Los pitufos negros atacan la aldea pitufa y todos corren a esconderse ante el miedo de que les muerda. Aquí tenemos frases malinterpretables como las de Papá Pitufo advirtiendo sobre los pitufos negros, porque son “contagiosos”. La polémica estaba servida.

Debido a las fuertes connotaciones racistas y xenófobas, el color de los pitufos en el cómic fue cambiado a morado en Estados Unidos (tal y como aparece en la portada), e incluso en la serie de televisión del mismo nombre también los volvieron morados.

que-vienen-los-pitufos-negros

PD: Como curiosidad, se comenta que George A. Romero, creador del arquetipo de zombie actual con su película La noche de los muertos vivientes (violentos, irracionales, cuando un zombie muerde a una persona ésta a su vez se convierte en zombie, …) pudo haberse inspirado en esta historieta de los pitufos, ya que aquí aparece el contagio al ser mordidos también.

Fuente: https://es.wikipedia.org/wiki/Los_pitufos_negros#Valoración_e_influencia

Matar a un ruiseñor

Matara un ruiseñor, una de las grandes obras de la literatura useña, no se podrá leer en las escuelas de Virginia, estado sureño de Estados Unidos. El motivo no es otro que el lenguaje “inapropiado” del libro, ambientado en Alabama, en el profundo sur de Estados Unidos en la época donde el esclavismo y la segregación aún estaba vigente. El problema es que el libro hace uso de la palabra nigger (negrata), un insulto racista el cual hoy en día es considerado muy ofensivo, hasta tal punto que se refieren a ella como la palabra “N”.

Matar-a-un-ruiseñor-en-el-tribunal.png

Según una madre, el libro hirió la sensibilidad de su hijo y por el el sector educativo (el cual también pide la creaciones de safe spaces (“espacios seguros”) donde los estudiantes no sean “ofendidos”) ha decidido retirar esta gran obra de la literatura contemporánea de las aulas de Virginia para evitar que los jóvenes alumnos se ofendan.

Irónicamente Matar a un ruiseñor es un alegato contra el racismo, ambientada en la Alabama de los años 30 cuenta la historia de un abogado blanco (interpretado en la película por Gregory Peck) encargado de defender a un afroamericano acusado de violar a una mujer blanca, donde finalmente se demuestra que era inocente y había sido acusado por los prejuicios racistas.

Fuente: el pais.com – ‘Matar a un ruiseñor’ no se podrá leer en algunas escuelas de Virginia por su lenguaje

Las aventuras de Huckleberry Finn

adventures_of_huckleberry_finn_book.jpg

Los mismo le ha pasado a las grandes obras de Mark Twain, donde una nueva edición de “Tom Sawyer” y “Huckleberry Finn” reemplazará la palabra nigger/negro por esclavo. Los libros están ambientados en Misisipi, en el profundo sur de Estados Unidos. Hasta ahora se había respetado la versión original, pero la nueva edición de 2011 ha decido hacer una reescritura “políticamente correcta”. Los términos sustituidos aparecen un total de 219 veces en la obra. Igualmente, la palabra “injun”, una forma peyorativa de llamar a los nativos americanos será reemplazada por el más neutral “indio”. La editorial ha sido acusada de censores y de alterar un clásico de la literatura.

Fuente: el pais – La huida políticamente correcta de Huckleberry Finn con el ‘esclavo’ Jim

Los Cinco

los-cinco-portada.jpg

Enid Blyton, fue la autora inglesa de la serie de libros de Los Cinco, donde nos narran las aventuras de cinco niños y niñas mientras descubren misterios y atrapaban criminales. Los libros, escritos en los años 50, son todo un éxito de ventas incluso hoy en día. Sin embargo, como no podía ser de otro manera, la inquisición (esta vez británica) de lo políticamente correcto ha tachado sus libros de elitistas, racistas, xenófobos e incluso sexistas … aún siendo la autora es una mujer! El motivo no es otro que el hecho de que en sus libros los criminales suelen ser extranjeros, así como el hecho de que Jorge (realmente) Georgina sea una “chicazo” que se comporta como un niño en vez de ser una inocente dama. En la nueva edición, se ha llevado a cabo unos cambios en las palabras que podrían perturbar la mente de los inocentes jóvenes (seguramente más de los puritanos). Aquí unos ejemplos:

‘LOS CINCO VAN DE CAMPING’

Versión antigua

–Yo me preocuparé de preparar las comidas –advirtió–. Pero Jorge tiene que ayudarme a prepararlas y a lavar los platos. ¿Estás de acuerdo, Jorge?

Jorge se hizo la desentendida, odiaba ese tipo de labores propio de las chicas, tales como hacer las camas y fregar los platos. Parecía descontenta.

Versión nueva

–Yo me encargaré de cocinar –advirtió–. Pero todos tenéis que ayudarme a preparar la comida y lavar los platos. ¿Estás de acuerdo?

Los chicos estuvieron de acuerdo, pero Jorge se hizo la desentendida, odiaba ese tipo de cosas que le gustaban a Ana, como hacer las camas y lavar.

‘LOS CINCO EN EL PÁRAMO MISTERIOSO’

Versión antigua

–¿Así que Husmeador os explicó lo de los mensajes? –preguntó la señora Johnson–. Francamente, creo que ha sido una imprudencia vuestra visita al campamento gitano. Esa gente es mala y tiene muy mal genio.

Versión nueva

–¿Así que Husmeador os explicó lo de los mensajes? –preguntó la señora Johnson–. No fue una buena idea ir al campamento de los trotamundos.

Versión antigua

«¡Debe de ser Husmeador!», pensó Jorge dando gracias a Dios y sintiendo un profundo afecto por el sucio gitanillo.

Versión nueva

«¡Debe de ser Husmeador!», pensó Jorge sintiendo un profundo afecto por el pequeño.

Fuente: elperiodico.com – La corrección política contra Enid Blyton

Dragon Ball en Televisión

Otro ejemplo de cambio de color es el del personaje Mr. Popo en Dragon Ball. Al parecer, en la nueva versión han decido cambiar el color de Mr. Popo de negro a un azul oscuro debido a que representaba un estereotipo racista de la población africana. El personaje es totalmente secundario, pero de seguir así podríamos ver reescritura de libros o películas fuertemente modificadas para encajar en el mundo actual políticamente correcto que vivimos.

MrPopoCambioDeColor.jpg

Mi abuelo es pirata – Jan Lööf

El escritor sueco Jan Lööf, famoso por sus cuentos para niños los cuales han sido traducidos a diversos idiomas, ha visto como su libro más conocido Mi abuelo es pirata, escrito en 1966, sufre la censura de lo políticamente correcto, no en vano Suecia es país de la izquierda progre (pro-inmigración, feminismo, cuotas, …) donde los guetos y las agresiones son el pan de cada día. Todo sea por la “diversidad”.

Mi-abuelo-es-un-pirata-ilustraciones.png

Una de las ilustraciones “racistas” del libro

El motivo reside en los dibujos del libro del pirata Omar y el vendedor ambulante Abdulah, los cuales representan a los musulmanes de “forma negativa” y “estereotipada”. Según la jefa del departamento literario, Eva Dahlin, estos dibujos son problemáticos y ha amenazado con retirar su cuento del mercado si su autor se niega a reescribir el libro y modificar las ilustraciones. Su autor Jan Lööf respondió: tengo 76 años y soy ya mayor para cambiar. No me importa el dinero. Pero probablemente no voy a hacer más libros para niños.

Fuentes:
http://www.actuall.com/democracia/la-europa-politicamente-correcta-persigue-ahora-los-cuentos-infantiles-que-ofendan-al-musulman/
http://www.breitbart.com/london/2016/05/10/swedish-childrens-author-forced-to-redraw-1966-cartoon-that-stereotypes-an-arab-pirate/

Pipi Calzaslargas

pippi-longstocking-chinese-imitation.jpg

El caso del pirata no es nada extraño en Suecia, ya que en la famosa serie de televisión Pippi Calzaslargas, en la reposición actual censuraron una escena por racista donde Pippi imitaba los ojos de un chino. Igualmente, se modificó otra frase donde presentaba a su padre como un “King of Negroes” (rey de los negros) por “rey de los mares del sur” debido a su estereotipo colonialista.

Tintín en el Congo

Tintin_in_the_Congo_racist.jpg

Quizás hayáis oído las acusaciones de racismo y colonialismo de los cómics de Tintín. Tintín fue creado por el historietista belga Hergé en 1930. En esa época Bélgica todavía tenía colonias en África, por lo que algunos de sus cómics, en especial Tintín en el Congo ha sufrido acusaciones de racismo y colonialismo, además de crueldad contra los animales.

En la actualidad las quejas llegaron debido a que Tintín en el Congo retrataba a los congoleños aborígenes como buenos de corazón, pero infantiles y estúpidos, ademas de vagos y perezosos, por lo que necesitaban de la “ayuda” de los europeos (un pensamiento paternalista muy extendido en Europa por esa época). Una escena donde Tintín les habla a los congoleños sobre “su” país, Bélgica fue reemplazada por otra donde Tintín les enseña matemáticas. Igualmente, en la versión original Tintín hace estallar con dinamita a un rinoceronte, página que fue reemplazada por una escena menos violenta en ediciones posteriores.

De hecho, en 2007 un congoleño  presentó una denuncia en Bruselas pidiendo la prohibición de ese cómic por racista y por propaganda xenófoba. Los jueces sobreseyeron al autor, ya que las acusaciones eran exageradas y porque de censurar ese cómic se habría sentado un peligroso precedente para otras obras y cómics de la época. A pesar de ello en varios países el cómic fue trasladado a una área reservada para libros para adultos.

Fuente: https://es.wikipedia.org/wiki/Tintín_en_el_Congo#Controversias

Final

La reescritura de la historia

Si alguien le ofende un libro, un cómic o una película no tiene por qué leerlo. Yo defiendo el derecho de cada uno a leer lo que le de lagana. Las tiendas que así lo deseen pueden dejar de venderlos,  pero modificarlos ocultando su versión original al público por el fanático deseo de ser políticamente correcto es totalitario. Lo normal en libros polémicos son las anotaciones a pie de página explicando el contexto de la época.

Hay algo peor que que censurar opiniones y eso es reescribirlas para hacerlas más “aptas” a los actuales tiempos. No es sólo que la dictadura de lo políticamente correcto nos impide expresar nuestras opiniones por no ser adecuadas para los tiempos que corren, sino que ahora reescriben cómics para niños y clásicos de la literatura para volverlos “progres” y modernos. Porque claro, no vaya a ser que los grandes escritores de la historia fueran “racistas“, “colonialistas” o “xenófobos. Los grandes genios son siempre progresistas y de izquierdas, eso es la idea subyacente que nos quieren vender, cuando los innovadores y creadores siempre se han caracterizado por ser políticamente incorrectos. Ahí reside su genialidad.

SouthParkPCtriggered.gif

Anuncios
Esta entrada fue publicada en actualidad, ¿Sabías que ...?, conspiración, cultura política, psicología. Guarda el enlace permanente.

9 respuestas a 7 casos de reescritura de libros/cómics políticamente incorrectos

  1. patu dijo:

    A mi no me parece mal q lo reescriban dejando muy claro que esta cambiado y tal.. Mas q nada porq SI ES PARA NIÑOS hoy en dia ningun padre va a querer q sus hijos lean cosas del tipo ‘babar el elefante’ donde eres un amimal de la selva pero que solo mereces vivir y eres inteligente si te pones ropa…lo q los niños aprenden es dificil desaprenderlo luego por eso no les quito razon, otra cosa es q el original tb este disponible para quien quiera y su cambio a version infantil explicado y tal… Pero vamos, yo soy pro rombos jaja

    Me gusta

  2. juas! dijo:

    Todo lo que comentas está muy bien…hasta que mencionas de manera reiterada y peyorativa la palabra “progre”. Ser progresista no tiene nada que ver con ser políticamente correcto. Que en algunos casos alguien que se considere progre abuse de lo políticamente correcto, no es suficiente motivo para establecer una asoción universal progre = policorrectismo.
    Por ejemplo, el caso paradigmático de país políticamente correcto es USA, y sus distintos gobiernos de las últimas décadas no se han caracterizado precisamente por ser ‘progres’.
    Por otra parte, en España también se tiende a lo políticamente correcto con temas como el terrorismo, la monarquía, etc, lo cual está más en sintonía con posturas conservadoras.
    Yo me considero progresista y estoy de acuerdo en lo que comentas. Esas obras se escribieron en un momento y/o en un contexto literario en que era normal usar esas expresiones. Se debe respetar por tanto la obra original y en todo caso advertir a pie de página (pero sin caer en la moralina, por favor). También por supuesto está la opción personal de no leer un determinado libro (o nada de su autor) si alguien lo considera ofensivo.

    Le gusta a 1 persona

    • Usa la palabra “progre” en el sentido actual de persona políticamente correcta, para mi progre y progresista son diferentes, pero hoy en día los defensores de lo políticamente correcto son mayoritariamente de izquierdas (en el pasado era la derecha, sobre todo con temas religiosos como tú has dicho). En el artículo https://experimentoaschoccidental.wordpress.com/2016/09/19/delitos-de-blasfemia-e-islam-en-espana/ me he quejado también de la derecha que impone un delito de blasfemia. Por lo demás, yo creo también que hay que respetar los clásicos tal y como se escribieron, y el que no le guste tiene su derecho a no leerlo, nadie tiene que ser obligado a hacer algo con lo que se siente incomodo.
      Saludos

      Me gusta

    • Jorge dijo:

      Cierto es que hay progres de derechas, generalmente liberales, pero el genuino y mayoritario progre se dice-que no es- de izquierdas. El pijoprogre suele ser el subtipo más común .
      No entiendes qué es lo”políticamente correcto”. Lo que comunmente se llama pensamiento políticamente correcto, ha sido impuesto en USA por entramados culturales y superestructura muy relacionados con lo que allí es “la izquierda”, el partido demócrata y el lobby judío. Tampoco pareces tener ni idea de qué es el marxismo cultural y sus consecuencias. En fin, eres el típico progre.
      Te vendría bien leer “Psicología del izquierdismo moderno”. Estáis todos los progres muy bien retratados.
      Ser progre y progresista es lo mismo en la realidad a pie de calle, lo que no es lo mismo es ser progre o progresista y de izquierda real. Muchos progres son de izquierdas en lo moral(igualitarismo, defensa exacerbada y promoción de superioridad moral de minorías, LGTB, inmigrantes, lumpen que ni conocen ni padecen…), pero en lo económico y crematístico son más capitalistas y codiciosos que el liberal con menos escrúpulos y más acérrimo.
      El progre suele ser de clasemedia-alta o alta. Es un vividor con mala conciencia, de ahi su hipocresía y su comportamiento compensatorio al querer redimirse en lo moral-social con su igualitarismo radical pero no queriendo un modelo económico y social de tipo marxista ortodoxo.

      Me gusta

      • El progre es siempre o casi siempre de izquierdas, el problema es que la derecha, aunque no sea progre, por llevarse bien con la teocracias petroleras del golpe es capaz de vender su alma al diablo (literalmente). Por eso vemos como la derecha tradicional apoya tanto como la izquierda la inmigración masiva, la ideología de género, etc. La única solución son los nuevos partidos identitarios o de derecha populista, o como se llamen.

        Me gusta

  3. Pingback: 7 casos de reescritura de libros y cómics políticamente incorrectos - Estado Nacional Español

  4. Parece que no muchos entienden que si no les parece algo, simplemente pacen de largo y ya, pero no, hay que fastidiarle la vida a los demás.

    Le gusta a 1 persona

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s